mai 2021
L Ma Me J V S D
« avr   juin »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
Commentaires récents
    Catégories
    Archives

    Le poète tombe vers le haut/ Il poeta cade verso l’alto

    Sous des vents terribles

    Secouant la terre

    Et arrachant les arbres

    Le poète tombe

    Abandonné et trahi

    Par ses propres jambes


    Privé de tout appui

    Connu ou reconnu

    Tremblant de doute

    Et de questionnement

    Avant de consentir

    À reconnaître

    Ce qui n’a jamais

    Cessé d’être

    Il tombe d’essoufflement


    D’un seul mouvement

    La lumière revient

    La perspective se recrée

    D’elle-même

    Et le poète incrédule

    Prend de la hauteur


    Dès qu’il reprend

    Ses esprits il entend

    S’élever dans les airs

    Ces quelques mots :

    Le poète tombe vers le haut

    **************************

    In balìa di venti terribili

    Che scuotono la terra

    E sradicano gli alberi

    Il poeta cade

    Abbandonato e tradito

    Dalle sue stesse gambe


    Privato di ogni appoggio

    Conosciuto o riconosciuto

    In preda al dubbio

    E all’interrogativo

    Prima di acconsentire

    A riconoscere

    Ciò che non ha mai

    Cessato di essere

    Cade sfinito


    Con un solo movimento

    Torna la luce

    La prospettiva si ricrea

    Da se stessa

    E il poeta incredulo

    Prende quota


    Non appena riprende

    I sensi sente

    Salire in aria

    Queste parole:

    Il poeta cade verso l’alto

    Maria Zaki, Traduction de Mario Selvaggio, Extrait de “AU DÉDALE DE L’ÂME/ NEL LABIRINTO DELL’ANIMA“, Edizioni AGA-L’Harmattan, 2021.

    Les commentaires sont fermés.